« La traduction et le “champ des Écritures” » révèle plusieurs pratiques traductives et concepts théoriques, divergents ou complémentaires, qui ont fait l’objet de débats au cours de l’histoire de la traduction. Plutôt que de justifier l’efficacité de ces modèles traductifs, Green remet en question leur validité pour montrer que le discours sur la traduction et les paramètres d’évaluation des textes traduits sont variables ; ils dépendent du discours qu’une culture traduisante tient par rapport à l’acte d’écriture et à la culture qu’elle envisage de traduire.“Translation and the ‘Field of Scriptures’” highlights several divergent or complementary translation practices and theoretical concepts that the history of translation has debated so f...
L'approche de la traduction source ou la traduction cibliste a toujours suscité de vifs débats parmi...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Au cours de l'histoire, la circulation des textes s'est opérée par l'intermédiaire de leurs traducti...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
À l’heure où les enjeux scientifiques et politiques de notre société relèvent désormais d’un système...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
International audienceL’importance des transformations que les concepts théoriques peuvent subir lor...
International audienceL’importance des transformations que les concepts théoriques peuvent subir lor...
La question de la traduction et de la seconde main a été au cœur d’une réflexion que les clercs médi...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
L'approche de la traduction source ou la traduction cibliste a toujours suscité de vifs débats parmi...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Au cours de l'histoire, la circulation des textes s'est opérée par l'intermédiaire de leurs traducti...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
À l’heure où les enjeux scientifiques et politiques de notre société relèvent désormais d’un système...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
International audienceL’importance des transformations que les concepts théoriques peuvent subir lor...
International audienceL’importance des transformations que les concepts théoriques peuvent subir lor...
La question de la traduction et de la seconde main a été au cœur d’une réflexion que les clercs médi...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
L'approche de la traduction source ou la traduction cibliste a toujours suscité de vifs débats parmi...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...